喜马拉雅音乐fm交流群

【英语有声书系列】《反对自由主义》

PekingReviewInHistory2019-01-10 16:08:16

道浮林在马克思主义文献库上找到了三本英语有声书(朗读者似乎不太专业,听起来有点慵懒,但是用来作为学习材料还是可以的。)感觉声音有点苏hhhhhhh

反对自由主义

COMBAT LIBERALISM

毛泽东

Mao Tse-tung

我们主张积极的思想斗争,因为它是达到党内和革命团体内的团结并使之利于战斗的武器。每个共产党员和革命分子,应该拿起这个武器。

We stand for active ideological struggle because it is the weapon for ensuring unity within the Party and the revolutionary organizations in the interest of our fight. Every Communist and revolutionary should take up this weapon.

但是自由主义取消思想斗争,主张无原则的和平,结果是腐朽庸俗的作风发生,使党和革命团体的某些组织和某些个人在政治上腐化起来。

But liberalism rejects ideological struggle and stands for unprincipled peace, thus giving rise to a decadent, Philistine attitude and bringing about political degeneration in certain units and individuals in the Party and the revolutionary organizations.

自由主义有各种表现。

Liberalism manifests itself in various ways.

因为是熟人、同乡、同学、知心朋友、亲爱者、老同事、老部下,明知不对,也不同他们作原则上的争论,任其下去,求得和平和亲热。或者轻描淡写地说一顿,不作彻底解决,保持一团和气。结果是有害于团体,也有害于个人。这是第一种。

To let things slide for the sake of peace and friendship when a person has clearly gone wrong, and refrain from principled argument because he is an old acquaintance, a fellow townsman, a schoolmate, a close friend, a loved one, an old colleague or old subordinate. Or to touch on the matter lightly instead of going into it thoroughly, so as to keep on good terms. The result is that both the organization and the individual are harmed. This is one type of liberalism.

不负责任的背后批评,不是积极地向组织建议。当面不说,背后乱说;开会不说,会后乱说。心目中没有集体生活的原则,只有自由放任。这是第二种。

To indulge in irresponsible criticism in private instead of actively putting forward one's suggestions to the organization. To say nothing to people to their faces but to gossip behind their backs, or to say nothing at a meeting but to gossip afterwards. To show no regard at all for the principles of collective life but to follow one's own inclination. This is a second type.

事不关己,高高挂起;明知不对,少说为佳;明哲保身,但求无过。这是第三种。

To let things drift if they do not affect one personally; to say as little as possible while knowing perfectly well what is wrong, to be worldly wise and play safe and seek only to avoid blame. This is a third type.

命令不服从,个人意见第一。只要组织照顾,不要组织纪律。这是第四种。

Not to obey orders but to give pride of place to one's own opinions. To demand special consideration from the organization but to reject its discipline. This is a fourth type.

不是为了团结,为了进步,为了把事情弄好,向不正确的意见斗争和争论,而是个人攻击,闹意气,泄私愤,图报复。这是第五种。

To indulge in personal attacks, pick quarrels, vent personal spite or seek revenge instead of entering into an argument and struggling against incorrect views for the sake of unity or progress or getting the work done properly. This is a fifth type.

听了不正确的议论也不争辩,甚至听了反革命分子的话也不报告,泰然处之,行若无事。这是第六种。

To hear incorrect views without rebutting them and even to hear counter-revolutionary remarks without reporting them, but instead to take them calmly as if nothing had happened. This is a sixth type.

见群众不宣传,不鼓动,不演说,不调查,不询问,不关心其痛痒,漠然置之,忘记了自己是一个共产党员,把一个共产党员混同于一个普通的老百姓。这是第七种。

To be among the masses and fail to conduct propaganda and agitation or speak at meetings or conduct investigations and inquiries among them, and instead to be indifferent to them and show no concern for their well-being, forgetting that one is a Communist and behaving as if one were an ordinary non-Communist. This is a seventh type.

见损害群众利益的行为不愤恨,不劝告,不制止,不解释,听之任之。这是第八种。

To see someone harming the interests of the masses and yet not feel indignant, or dissuade or stop him or reason with him, but to allow him to continue. This is an eighth type.

办事不认真,无一定计划,无一定方向,敷衍了事,得过且过,做一天和尚撞一天钟。这是第九种。

To work half-heartedly without a definite plan or direction; to work perfunctorily and muddle along--"So long as one remains a monk, one goes on tolling the bell." This is a ninth type.

自以为对革命有功,摆老资格,大事做不来,小事又不做,工作随便,学习松懈。这是第十种。

To regard oneself as having rendered great service to the revolution, to pride oneself on being a veteran, to disdain minor assignments while being quite unequal to major tasks, to be slipshod in work and slack in study. This is a tenth type.

自己错了,也已经懂得,又不想改正,自己对自己采取自由主义。这是第十一种。

To be aware of one's own mistakes and yet make no attempt to correct them, taking a liberal attitude towards oneself. This is an eleventh type.

还可以举出一些。主要的有这十一种。

We could name more. But these eleven are the principal types.

所有这些,都是自由主义的表现。

They are all manifestations of liberalism.

革命的集体组织中的自由主义是十分有害的。它是一种腐蚀剂,使团结涣散,关系松懈,工作消极,意见分歧。它使革命队伍失掉严密的组织和纪律,政策不能贯彻到底,党的组织和党所领导的群众发生隔离。这是一种严重的恶劣倾向。

Liberalism is extremely harmful in a revolutionary collective. It is a corrosive which eats away unity, undermines cohesion, causes apathy and creates dissension. It robs the revolutionary ranks of compact organization and strict discipline, prevents policies from being carried through and alienates the Party organizations from the masses which the Party leads. It is an extremely bad tendency.

自由主义的来源,在于小资产阶级的自私自利性,以个人利益放在第一位,革命利益放在第二位,因此产生思想上、政治上、组织上的自由主义。

Liberalism stems from petty-bourgeois selfishness, it places personal interests first and the interests of the revolution second, and this gives rise to ideological, political and organizational liberalism.

自由主义者以抽象的教条看待马克思主义的原则。他们赞成马克思主义,但是不准备实行之,或不准备完全实行之,不准备拿马克思主义代替自己的自由主义。这些人,马克思主义是有的,自由主义也是有的:说的是马克思主义,行的是自由主义;对人是马克思主义,对己是自由主义。两样货色齐备,各有各的用处。这是一部分人的思想方法。

People who are liberals look upon the principles of Marxism as abstract dogma. They approve of Marxism, but are not prepared to practice it or to practice it in full; they are not prepared to replace their liberalism by Marxism. These people have their Marxism, but they have their liberalism as well--they talk Marxism but practice liberalism; they apply Marxism to others but liberalism to themselves. They keep both kinds of goods in stock and find a use for each. This is how the minds of certain people work.

自由主义是机会主义的一种表现,是和马克思主义根本冲突的。它是消极的东西,客观上起着援助敌人的作用,因此敌人是欢迎我们内部保存自由主义的。自由主义的性质如此,革命队伍中不应该保留它的地位。

Liberalism is a manifestation of opportunism and conflicts fundamentally with Marxism. It is negative and objectively has the effect of helping the enemy; that is why the enemy welcomes its preservation in our midst. Such being its nature, there should be no place for it in the ranks of the revolution.

我们要用马克思主义的积极精神,克服消极的自由主义。一个共产党员,应该是襟怀坦白,忠实,积极,以革命利益为第一生命,以个人利益服从革命利益;无论何时何地,坚持正确的原则,同一切不正确的思想和行为作不疲倦的斗争,用以巩固党的集体生活,巩固党和群众的联系;关心党和群众比关心个人为重,关心他人比关心自己为重。这样才算得一个共产党员。

We must use Marxism, which is positive in spirit, to overcome liberalism, which is negative. A Communist should have largeness of mind and he should be staunch and active, looking upon the interests of the revolution as his very life and subordinating his personal interests to those of the revolution; always and everywhere he should adhere to principle and wage a tireless struggle against all incorrect ideas and actions, so as to consolidate the collective life of the Party and strengthen the ties between the Party and the masses; he should be more concerned about the Party and the masses than about any private person, and more concerned about others than about himself. Only thus can he be considered a Communist.

一切忠诚、坦白、积极、正直的共产党员团结起来,反对一部分人的自由主义的倾向,使他们改变到正确的方面来。这是思想战线的任务之一。

All loyal, honest, active and upright Communists must unite to oppose the liberal tendencies shown by certain people among us, and set them on the right path. This is one of the tasks on our ideological front.

(全文完)

点击原文链接查看马克思主义文献库文章