喜马拉雅音乐fm交流群

外语学习的真实方法及误区分析(三)出国就能很容易学会英语?向你揭示英语环境的误区!

大思教育大思英语2019-01-18 08:50:53

很多人对外语学习的错误理解程度之深,范围之广,达到了令人惊叹的程度。在科技高度发展的今天,人们对语言学习过程的无知仍相当普遍,尤其是中、日、韩三国。结果造成大家学习外语普遍走弯路,吃了很多苦,学习速度慢,成功率低!


对语言颇有研究的哲学家维特根史坦说:“人们对最普通、最常见的,一般被认为简直是理所当然的事物,反而极其难以获得正确的认识。”


在关于如何学习外语上,我们根据表面的观察凭直觉得出结论和经验,往往都是谬误。“出了国,外语自然就好了”这个说法,就是个非常典型的凭直觉而不是逻辑分析产生的错误认识。


每当提出外语环境对你的外语交流能力没有太多帮助,国外的外语环境并不是理想的学习外语的环境时,大多数人的反应都是这样:“简直是胡说!我现在的哑巴外语,不就是因为缺乏外语交流环境造成的吗?如果有外语交流条件,比如能出国或者长期在外国人中间多用外语交流,很快外语就流利了。这不是理所当然的事吗?”


大多数人认为出国后最多需要三到六个月,甚至有人认为几个星期英文就流利了。有些人到了国外才恍然大悟根本不是这么回事儿,更多的人则是到了国外吃了亏,过了很久外语都提高不大,却还是不明白为什么,甚至认为是自己的交流机会还是不够多或者交流对象不够广。


而身在国内的同学,在羡慕出国同学有外语环境的同时,都想尽办法,花费大量时间、金钱寻找与外国人交流的机会。


认为到了英语环境下,自己的英语就自然会学好,是中国家长和同学身上存在的偏见最深,吃亏最多,造成危害最严重的一个误区。所以我们下面就拿它开刀,做深刻的分析。


其实明白了产生这个最典型误区的原因,就已经基本理解了外语学习最本质的问题了,会对大家理解应该如何正确地学习外语非常有帮助。我们先来看看国外的真实情况到底是如何的。

 


老中流浪记


与“老外”这个称呼相对应,在国外的中国人,常把中国留学生和移民,特别是从中国大陆来的人称为“老中”,是一种中国人自己半自嘲式的自称。现在国外的“老中”很多,他们在出国前,英语大多不好,可一般都会这么想:“我到了国外英语环境,英语自然就好了。在国外能天天听英语,而且有机会说英语,几个月就能把英语说流利了。


不过也听说有人好像在国外呆很久英文也不行,想必因为是他们老在中国人圈子里呆着。据说在唐人街上的老华侨一辈子都不会英语,所以我可不能在唐人街住,到时候到外国人家去住( home stay),有机会跟洋人房东多练习。”


到了国外后,发现大部分“老中”真还都不在唐人街住,而且那里的华人都讲广东话,更不好懂。到了唐人街,跟中国人一般也是讲英文的。尽管人家一般先用广东话跟你打招呼,发现没反应后,双方就各操费力的英文开始交流,好在到那里去的唯一目的是买菜,对付得了,不过感觉很滑稽,大家明明都是华人,英语都不好,却因无法用中国话交流而被迫说英语。


近几年国外“老中”人数暴增,会讲普通话的售货员才多了些。在国外一段时间,很多人居然把广东话学会了。不过大家不要误会了,国人在广东话环境能很快学会粤语,这可和学英语的原理截然不同。方言不同于外语,大家的语言体系和语言思维是一样的,几个月就能学会。


有些很接近的外语之间也有类似现象。比如会西班牙语的人学意大利语就很快,也因为两种语言太接近了。接近到什么程度?这两国的人完全可以各操自己的语言实现彼此交流。类似情况还有挪威人和丹麦人之间,俄国人和保加利亚人之间,泰国人跟老挝人之间等等。传说中马克思用三个月学会的那门外语,情况和这个类似。


大部分“老中”平时是处在英语环境里的,有的在外国人家住,有的在外语环境中打工,一般还都上着外语补习班,看英文电视和报纸。可几个月、甚至一两年过去了,大家发现怎么自己的英语还是这么差呀,还是听不太懂,说也只是会一些很简单的日常生活用语,还讲得好难听。


当然,到了国外,从张不开嘴到敢于开口说,这一关还是都过得了的。其实到国外两星期就都敢开口了,因为被逼的没办法。一旦敢开口说了,也就不再有心理障碍了,就敞开了说了。


但这么在国外说英语两三年了,住所搬了一处又一处,工作环境也换了一个又一个,怎么翻来覆去磕磕巴巴还是只会说极简单和错误百出的英语?这是怎么回事?英语环境出什么问题了?我们来仔细看一下实际情况如何。



房东下岗记


决定 Home Stay的同学刚开始时满心欢喜地住到了外国房东家,觉得可以通过和房东交流学英语了。早上起来见到房东,马上问好开始攀谈:


老中:“ Hi, Good morning!”

(好,练习了一句英语!可练这句话有用吗?早就会说了,也不用到外国练呀!)


老外: “Morning! Nice weather eh? Any plans for the weekend?”

(嘿,全听懂了,真是太棒了!可是学到新东西了吗?先不管那些,咱们继续交流。)


老中:“ Stay in home.”

(想多说点啥,一时没想起,这句接得还周正。或许有点毛病?该用 in还是用 at?还是根本不用介词 ?反正人家听懂了直点头,也没提出异议。真正的交流实现了!)


老外:“ OK. Did you know last night a raccoon got trapped in the dumpster? The cops came and called the vets. A guy shot a tranquilizer dart from that tree at its butt, and bang, bulls-eye! Hell of a shot. Still, took them another hour to rescue tha’poor bastard…”


这回杯具了!在老中听来,是这样的 last night …tra…donster? … shut … lazer?还有什么“不在”啊?不可能呀,老外一定不会中文,可能是个和中文“不在”同音的单词吧。接下来是 an hour ….pour…baster?不知所云,巨窘之下,苦笑着地说了声“ OK, see you later.”回屋了。


设想一下,如果多听几遍是否就能懂?就算多听几遍,可能会把一些连接处听懂了, got.., called.. took…..仍有很多难点,比如 racoon, trapped, dumpster, tranquilizer, bulls-eye还是不懂,所以还是听不明白。那再多听呀,比如重复一百遍 tranquilizer, tranquilizer, tran-qui-li-zer能懂吗?大家知道一定不行。所以并不是多听就多懂。


回过头来再看刚才那位老外。如果他很有耐心,给咱慢慢解释总行吧。好,那咱看他如何解释 vets和tranquilizer这两个概念。别忘了他只能讲英文。假设他发现你理解有困难而试图给你解释。好,预备,开始:


 “Vet, vet, a veterinarian, you know, a doctor who practices veterinary medicine, ehh, an animal doctor!”


听的人更晕,怎么什么什么医生?还像动物?他是很凶恶的医生吗?接下来更莫名其妙了:


“ Tranquilizer, ehh, a sedative that can knock an animal over. You know, you put this drug in a cartridge inside a dart, like a syringe, and then you fire it from a gun and knock the target over, ehh…, to pass out…, you know, put to sleep… Dart, a dart, a small arrow….Oh for God’s sake, forget it. You take care of yourself, buddy.”


Home Stay的同学很快发现跟房东用英语交流很困难,不能顺利交流自然无法顺利学习外语。


有的同学说,要是那老外说简单点就好了。没错,说简单点可能会让你听懂些,这种现象有可能会发生。比如房东有正事儿需要跟你沟通,为了让你听懂,他会努力调整自己的语言难度而说简单化了的英语。现在你是能听懂了,那你听力水平提高了吗?听懂的还是那些别人为了适应你而说的那些你本来就会的“简单英语”呀?重复听这样的英语有用吗?


很快租约一到期,同胞们就弃洋房东而去,改租华人房子了。倒不是不好意思再见洋房东,而是老外的房租比华人的贵。(华人出租的房子比较不注重装修,并且为了逃税一般只收现金不开发票,所以给你些优惠。华人到了哪里都是挺会算计的。)


既然练不成英文,那还不搬走?洋房东们哪里想得到,正是他们说的那种让人听不懂的快速英语,让“老中”房客放弃了住在这里学外语的念头,房东把自己给搞下岗了。


有一些刚来国外留学的同学,开始也是踊跃找外国同学做同屋,认为这样可以有机会练习英语,结果大部分中国同学都发现,这样做不但英语练不着,而且由于和外国同学的生活习惯差异很大常产生矛盾,所以很快也都搬走了。


对了,还有另一个让“老中”房客们头疼的事:刚住下时为了学英文订了份英文报纸,第一份还没看完半版,一个星期送来的报纸都堆起来了,赶快退订。


有一次讲到这里,有个同学非常激动地提出:如果那个中国同学要是上面那些生词呀,用法呀全都会的话,就能够听懂了。这话有道理。比如预先就会这些词汇,才有可能听得懂。


但他是怎么“预先就会”的呢?


还是他以前自己学会的,并不是这次在英语对话中刚刚听会的呀!所以是先有会,才有懂。我们反驳的正是那种认为“虽然以前不会,但在国外的外语环境下,听老外说上几遍,自然就听懂了”的错误逻辑!


(未完待续)